§生活予你苦难,而你要报以笑脸(1 / 1)

米兰达睡在果园里,躺在苹果树底下一张长椅上。她的书已经掉在草里,她的手指似乎还指着那句:“Ce pays estvraimentun des coins du le des filles eclate le mieux……”(编者注:法语,意思是充满女孩子笑声的国家,这里真是世界上最好的地方之一)。

仿佛她就在那儿睡着了。她手指上的猫眼石发绿,发玫瑰红,又发桔黄,当阳光滤过苹果树照到它们的时候。于是,微风一吹,她的紫衣起涟漪,像一朵花依附在茎上;草点头;一只白蝴蝶就在她的脸上扑来扑去。

她头上四尺高的空中挂着苹果。突然发一阵清越的喧响,仿佛是一些破铜锣打得又猛,又乱,又野蛮。这不过是正在合诵乘数表的学童,被教师喝住了,斥骂了一顿,又开始诵乘数表了。可是这个喧响经过米兰达头上四尺高的地方,穿过苹果树枝间,撞到牧牛人的小孩子,他正在摘篱笆上的黑莓,在他该上学的时候,使他拇指在棘刺上刺破了。

接着,有一声孤寂的号叫——悲哀,有人性,野蛮。老巴斯蕾,真的,是醉了。

……这是教堂里的风琴奏“古今赞美歌”的一曲。声音飘出来,被一群在什么地方飞得极快的鸫鸟切碎了。米兰达睡在三十尺之下。

于是在苹果树和梨树顶上,离睡在果园里的米兰达三十尺高的地方,钟声,间歇的,迟钝的,教训的,因为教区里六个穷女人产后上教堂感恩,教区长谢天。

再上去一点,教堂塔顶上的金羽(风向标兼装饰品),尖声一叫,从南转东了。风向转了。它嗡嗡地响在旁的一切之上,下临树林、草场、丘陵,离睡在果园里的米兰达多少哩。它刮前去,无目,无脑,遇不着任何能阻挡它的东西,直到转动了一下,它又转向南了。多少哩之下,在一个像针眼一般大的地方,米兰达直站起来,大声地嚷:“噢,我喝茶去怕太晚了!”

——摘选自英国女作家伍尔芙 《果园里》,卞之琳译

我们的生活就好比是一座果园,里面既有姹紫嫣红的花朵,也有芬芳香甜的果实,还有轻柔婉转的歌声。当然,也有不那么和谐的色彩和声音。然而,这才是真实的生活啊。尽管它不完美,但你却领略到生活中不一样的景象、不一样的美。当你遇到咆哮的声音、野蛮的对待,但依然可以在生活尖刻的对待中保持对生活的热爱。作为女子,能经得起凄风苦雨,才能迎来柳暗花明。在重重围困之中,还能淡然恬静地喝一杯茶,这未尝不是幸福。