季氏旅于泰山。子谓冉有曰:“女弗能救与?”对曰:“不能。”
子曰:“呜呼!曾谓泰山不如林放乎?”
旅于泰山:旅,祭名。泰山在鲁。古者天子得祭天下名山大川,诸侯则祭山川之在其境内者。季氏乃鲁之大夫,旅于泰山,不仅潜越于鲁侯,抑且僭越于周天子。
冉有:孔子弟子,名求,时为季氏家宰。
女弗能救与:女即汝,古通用。季氏所为非礼,为之家臣者,当设法救正。
呜呼:感叹辞。
曾谓泰山不如林放乎:曾,乃也,诘问辞。曾谓,犹今云难道。
林放知问礼之本,如泰山之神亦能如林放,将不受此非礼之谄祭。
孔子平日不轻言鬼神,言及鬼神,并一本于人道,就人事常理作推断。守道有礼之人,将不纳他人违道非礼之谄媚。神,人所敬礼,亦必守道有礼,何可以无道非礼之事诌媚之?若泰山果有神,其神岂转不如林放。孔子曰:“知之为知之,不知为不知,是知也。”果有泰山神否?孔子未尝言其必知。但果有神,必不能不如林放,则孔子信以为可知。
【白话试译】
季孙氏去祭泰山,先生告冉有道:“你不能救正这事吗?”冉有对道:“我不能。”先生叹息道:“唉!难道泰山神会不如林放吗?”