【1】莱昂·布洛伊(Léon Bloy,1846─1917),法国作家,信奉天主教,提倡社会改革。——译注(本书中注释如无特别说明,均为译注)

【2】西方称呼熟人时一般用其名,名系出生后受洗礼时所起(即命名),故又称“教名”。

【3】码,英制单位,1码等于3英尺,即0.9144米。

【4】亨利·詹姆斯(Henry James,1843─1916),美国小说家与评论家,晚年加入英国籍,代表作为《一位女士的画像》《鸽翼》等。

【5】沃尔特·贝赞特(Sir Walter Besant,1836─1901),英国作家、历史学家,代表作为《都在一个美丽花园里》《吉比恩的孩子》等。

【6】吉本,即爱德华·吉本(Edward Gibbon,1737─1794),英国历史学家,著有史学巨著《罗马帝国衰亡史》6卷。

【7】司各特,即沃尔特·司各特(Sir Walter Scott, 1771—1832),苏格兰小说家、历史小说的开创者,著有《艾凡赫》《威弗利》等历史小说。

【8】《掷铁饼者》为古希腊雕塑家米隆的代表作,完成于古风时期末。

【9】英国旧货币单位,1英镑等于20先令,1先令等于12便士。1971年,英国货币改革时被废除。

【10】欧洲中世纪传说中的人物,被祭司的女儿克瑞西达所抛弃,莎士比亚曾据此创作过长诗。

【11】法语,意为“自尊心”。

【12】共济会出现于18世纪的西欧,是一种类似宗教的兄弟会,至今成员和会所已遍布全球,其成员之间有着特殊的握手势。

【13】英国旧货币单位,1几尼等于1.05英镑。

【14】此处为法语,意思是“重刑”。

【15】伦敦旺兹沃思行政区内的住宅区,曾是伦敦重要的工业区,位于泰晤士河南岸。

【16】科菲图阿是英国古代民谣中所描写的一位北非国王,他对女性一直不感兴趣,最后爱上了一位乞丐女,并与之幸福地结合。在西方文化中,偏爱贫女的富男被称为具有“科菲图阿情结”。

【17】指二战期间纳粹德国所使用的巡航导弹,是德国使用的第一种“复仇武器”,因其使用脉冲喷气发动机,飞行中伴有嗡嗡声响,又称为“嗡嗡弹”。

【18】品脱,容量单位,英制一品脱约等于0.568升。

【19】尼克·卡特(Nick Cater),19世纪时美国一套通俗小说中的侦探,首次出现于1886年的《纽约故事周报》。

【20】A Jealous God,多译作“忌邪的神”,用以警示人不可信仰除上帝以外的神和塑像。译者在这里根据上下文采用嫉妒之意。——编者注

【21】Arbuckle,在西方俚语中形容极性感的女性。——编者注

【22】查尔斯·加维斯(Charces Gayvice,1850—1920),英国通俗小说作家,一生著作超过150部。

【23】斯坦利·韦曼(Stancey Weyman,1855—1928)英国浪漫小说作家,是格雷厄姆·格林推崇的作家之一。

【24】纳特·古尔德(Nat Goald,1857—1919),英国作家。

【25】维也纳牛排是用碎牛肉、鸡蛋、面粉、蔬菜等食物混合而成的牛肉块,油炸而成;维也纳炸牛排则是用整块牛排炸制而成。——编者注

【26】西方俚语,相传妻子有外遇时,丈夫头上会长出兽角,兽角就成了妻子有外遇者的标志。

【27】英国政府主要机构的所在地。

【28】Smythe是Smith的异体字,意为“工匠”。

【29】Aerated Bread Company(泡腾面包公司)的缩写,此处指该公司经营的连锁咖啡馆。

【30】英国亚瑟王传奇中最为勇武的一个圆桌骑士,是加勒哈德爵士的生父和王后格温娜维尔的情人。

【31】亚瑟王传奇中的圣洁骑士,因品德高洁而得到圣杯。

【32】伦敦市中心的一条繁华商业街。

【33】阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson,1809—1892),英国维多利亚王朝时代的桂冠诗人。

【34】英国国教也称作圣公会,为新教三大教派(路德宗、加尔文宗、圣公会)之一。原为罗马天主教的一个分支,16世纪宗教改革以后摆脱教皇的控制,由英国国王担任其名义首领,并任命主教和大主教。

【35】英文里“再见”(good-bye)系“上帝与你同在”(God be with you)一语的缩略形式。

【36】东非地区的一种共同语。

【37】阿尔弗雷德·艾耶尔(Alfred Jules Ayer,1910—1989),英国逻辑实证主义哲学家。

【38】伯特兰·罗素(Bertrand Russel,1872—1970),英国哲学家,分析哲学(逻辑实证主义)的主要创始人。

【39】现代西方哲学重要流派,认为能被经验证实的命题才是科学命题,而哲学的任务是研究证实科学命题的形式方法;形而上学、道德、宗教等主观思辨性的问题均不在哲学讨论的范围之内。

【40】原文为You,首字母大写,用来特指天主,下文中楷体的“你”“他”都特指上帝,不再逐一说明。

【41】大卫·劳埃德·乔治(David Loyd George,1863—1945),英国首相(1916—1922),任财政大臣(1908—1915)期间率先实施了社会福利政策。

【42】英国西南部萨默塞特郡一小城,多丘陵,有史前遗址。

【43】指英格兰国王亨利二世(1133—1189),出生于法国,金雀花王朝创始人。亨利二世企图控制教会,遭到贝克特大主教的反对,1170年12月29日,指派四名骑士将其杀死。

【44】基督教最常用的一篇祈祷文,出自《马太福音》与《路加福音》,起首句为:“我们在天上的父。”

【45】1172年5月,亨利二世迫于舆论压力与教会和解,赤身走到坎特伯雷大教堂,受教众鞭笞。全盛时期,金雀花王朝控制着法国西部大部分领土,1173—1174年,法国爆发大起义。故,亨利二世受鞭笞在其家乡被毁之前。——编者注

【46】英国授勋及嘉奖制度规定:获得“英帝国爵级司令勋章”的英国或英联邦成员国公民算取得骑士爵位,允许在自己的名字后面加上“爵士/女爵士”(Sir/Dame)头衔;“爵士”的配偶则被称为“爵士夫人”(Lady)。

【47】“亨利·迈尔斯”(Henry Miles)名字的首字母缩写,也是“英王陛下”(His Majesty)、“女王陛下”(Her Majesty)或“王后陛下”(Her Majesty)三个称呼的首字母缩写。

【48】1945年5月8日,纳粹德国宣布投降,正式签订投降书,这天就被定为欧战胜利日。

【49】《圣经·新约全书·路加福音》中的一个病丐,在世时受尽苦难,死后进入天堂。

【50】天主教神学理论,认为弥撒仪式中,面饼和葡萄酒经神父祝圣以后就变成了耶稣的身体和血。

【51】布莱士·帕斯卡(Blaise Pascal,1623—1662),法国数学家、物理学家和哲学家。

【52】约翰·亨利·纽曼(John Henry Newman,1801—1890),英国神学家与作家,英国圣公会领袖,后改奉天主教。

【53】德国民间文学家和语言学家格林兄弟所编《格林童话》中的人物。

【54】位于英格兰西南部,临近英吉利海峡。

【55】查尔斯·乔治·戈登(Charles George Gordon,1835—1885),英国殖民军将领,曾参与英法联军进攻北京,火烧圆明园,镇压太平军;任苏丹总督时在喀土穆战役中被苏丹起义军击毙。

【56】指祭坛上的耶稣受难像。

【57】表示祈求愿望实现或者减轻说谎的罪过。

【58】乔治·艾略特(George Eliet,1819—1880),英国女作家,代表作为《亚当·比德》和《织工马南传》。

【59】伦敦市北部的一个地区,居民以犹太人居多。

【60】英国办理世俗婚姻手续或者死亡登记的机构。

【61】本丢·彼拉多(Pontius Pilate,?—36),罗马犹太巡抚(26—36),主持对基督的审判,并下令将其钉死在十字架上。

【62】E.M.福斯特(E.M.Forster,1879—1970),英国小说家,著有《印度之行》《看得见风景的房间》等作品。

【63】巴托克·贝拉(Bartok Bela,1881—1945),匈牙利钢琴家和作曲家,作品有民间音乐特色。

【64】天主教教团,1732年成立于意大利,致力于在贫苦人群中传道。

【65】天主教教义认为:受洗前去世的慕道者,只要去世前明白表示过受洗的愿望,痛悔自己的罪过,并有爱德,虽未受洗,也肯定得救。天主教会称这种洗礼为“愿洗”。

【66】莎士比亚悲剧《麦克白》中的女主人公,怂恿其夫麦克白将军杀死苏格兰国王邓肯而篡位。

【67】“大宇宙”原文为Great All,“大海雀”原文为Great Aud,两词拼法相近。

【68】法国西北部行政区,临近英吉利海峡,与英格兰隔海相望。下文中的多维尔是诺曼底区的海滨城市。

【69】天主教和基督教新教传达神圣恩典的仪式(天主教译为“圣事”,而新教译为“圣礼”),被视为传递神内在精神恩典的外在标记。传统定义的七件圣事为:洗礼、坚信礼、圣餐、神职授任礼、忏悔礼、病者涂油和婚礼。

【70】指通过洗礼与耶稣基督合为一体的全体信徒之间的团契。

【71】伦敦著名书店,曾是世界上营业面积最大的书店,创办于1903年。

【72】安德鲁·朗格(Andrew Lang,1844—1912),英国学者、诗人及翻译家,以写童话故事和翻译《荷马史诗》著称,著有12卷世界童话故事集。

【73】贝娅特丽克丝·波特(Beatrix Potter,1866—1943),英国儿童文学女作家,动物故事插图画家,著有《彼得兔的故事》等二十余种以动物为主人公的作品。

【74】斯科特船长,即罗伯特·斯科特(Robert Scott,1868—1912),英国海军军官,探险家,曾两次指挥南极探险。

【75】托马斯·胡德(Thomas Hood,1799—1845),英国诗人。

【76】即英国国旗。

【77】罗伯特·勃朗宁(Robert Browning,1812-1889),英国诗人。

【78】托马斯·德·托克马达(Tomas de Torquemada,1420-1498),西班牙多明会修士,西班牙宗教裁判所第一任总裁判官,任职期间用火刑处死异端分子约2000人。

【79】欧洲迷信,认为用手碰木头可以避邪,或者在儿童游戏中免于被捉住。

【80】圣亚努阿里乌斯(St Januarius,272?—305),意大利贝尼文托主教,殉教者。

【81】华氏度,约39.4摄氏度。

【82】奥勒留·奥古斯丁(Aurelius Augustinus,354—430),死后被称为圣人和圣师,基督教教父与神学家,著有《忏悔录》《上帝之城》等。

【83】英国诗人赛缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taycor Coleridge,1771—1834)所作的一首长篇叙事诗。

【84】指通过宗教信仰和祈祷而非医学手段治疗病痛或残疾的方法。