[1].民国廿四年,即1935年——编者注。

[2].案译者撰此文时,原拟在半年后可以译竟。讵意体力不支,厥功未就,而因病重辍笔。

[3].民国三十三年,即1944年——编者注。

[4].阿里翁(Arion),希腊传说中的音乐家,某次航海中为水手所谋害,因跃入海中,为海豚负至岸上,盖深感其音乐之力云。

[5].Pourquoi为法文:“为什么”之意。

[6].麦鸠利(Mercury),商神,又为盗贼等的保护神。

[7].此处“柏棺”原文为Cypress,自来注家均肯定应作Crape(丧礼用之黑色绉纱)解释;按依字面解Cypress为一种杉柏之属,径译“柏棺”,在语调上似乎更为适当,故仍将错就错,据字臆译。

[8].关于特洛伊罗斯(Troilus)与克瑞西达(Cressida)恋爱的故事可参看莎士比亚所著悲喜剧《特洛伊罗斯与克瑞西达》。潘达洛斯(Pandarus)为克瑞西达之叔,为他们居间撮合者。

[9].布朗派为英国伊丽莎白时代清教徒RobertBrown所创的教派。

[10].方十一呎,今尚存。

[11].毕达哥拉斯(Pythagoras),希腊哲学家,主张灵魂轮回说。

[12].乌尔冈(Vulcan),司火与锻冶之神。

[13].事见希腊传奇TheagenesandChariclea。