昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后[2]!夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵[3]。与君自谓长如此,宁知草动风尘起。函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向胡开[4]。我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回[5]?
[注释]
[1]夜郎:治所在今贵州正安西北。辛判官:名字事迹未详。判官,唐节度、观察、防御诸使,均置判官,以佐政事。
[2]“昔在”四句:写在翰林时之风流得意。五侯七贵,泛指朝中权贵。语本东汉王宦者同日封侯与西汉外戚七姓贵族。
[3]“夫子”四句:谓与辛判官在长安同游同事的情景。章台,长安章台街。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街。”麒麟殿,汉未央宫中殿名。此指唐宫殿。玳瑁筵,以玳瑁装饰坐具的宴席,即盛筵。刘桢《瓜赋序》:“布象牙之席,薰玳瑁之筵。”
[4]“与君”四句:写安史之乱。函谷,即函谷关。此喻潼关。潼关失守,长安即沦陷。秦宫桃李,指唐宫花木。旧注求具体寄托,失之凿。胡,一作“明”,费解;两宋、缪本作“胡”,是。言唐宫花木皆为叛军而开。
[5]金鸡:标志大赦。《新唐书·百官志》:“赦日,树金鸡于仗南。”此俗始于后魏。见《封氏闻见记》四:“按《海中星占》,天鸡星动,必当有赦,由是王以鸡为候。”
[点评]
本篇当是将赴夜郎赠别辛判官之作,历叙长安旧游及乱后远谪事。白与辛似奉诏翰林时旧相识,故以长安走马发端。自长安献纳至夜郎远谪,其间身世之变,时世之变,难以尽述,故一概略去,但以“金鸡放赦”收尾,太白诗之跳跃如此。