苏轼
本文是苏轼在徐州做知州时写的。文章记述了云龙山隐士张天骥建造放鹤亭以及放鹤的事迹,然后又引申到国君纵酒好鹤会导致亡国,而隐士纵酒好鹤却可以怡情自娱。作者通过此文表达自由自在的隐逸乐趣。
熙宁十年秋a,彭城大水b。云龙山人张君之草堂,水及其半扉,明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓。升高而望,得异境焉,作亭于其上。
彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西十二,而山人之亭,适当其缺。春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。山人有二鹤,甚驯而善飞。旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂田c,或翔于云表,暮则傃东山而归d,故名之曰“放鹤亭”。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。’《诗》曰:‘鹤鸣于九皋e,声闻于天。’盖其为物清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》《诗》人以比贤人君子。隐德之士,狎而玩之f,宜若有益而无损者,然卫懿公好鹤则亡其国g。周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者。而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国。而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。”山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:“鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。独终日于涧谷之间兮h,啄苍苔而履白石。鹤归来兮东山之阴,其下有人兮,黄冠草履,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其余以汝饱。归来归来兮,西山不可以久留。”
注释
a熙宁:宋神宗年号。
b彭城:地名,在今江苏徐州。
c陂(bēi):水边。
d傃(sù):向。
e九皋:曲折深远的沼泽。
f狎:亲近。
g卫懿公好鹤:春秋时卫懿公养鹤成癖,不理朝政。后北狄挥戈南下,直逼卫国。他若无其事,仍在宫中观鹤舞,听鹤鸣。狄人打入卫国境内,他被迫与北狄大战于荥泽,卫军惨败,懿公被活捉。
h涧:山间水流。
译文
熙宁十年的秋天,彭城发了大水。云龙山人张君的草堂,水淹到了房门的一半,第二年的春天,大水退去,山人迁到了故居的东边,东山的脚下。他登高远望,发现了一个奇异独特的地方,在那里修建起一座亭子。
彭城山,山冈、山岭四面合抱,隐隐约约像个大圆圈,唯独在西边缺了十分之二,而山人的亭子,正好位于那个缺口之上。春夏之交,这里草木繁茂,与天相接;秋冬之际的雪月,千里一色;风雨阴晴,瞬息万变。山人养着两只鹤,将它们驯养得特别善于飞翔。早晨对着西山的缺口将它们放飞,任凭它们自由飞走,它们有时立在水边田里,有时飞翔在云端之上,黄昏时它们就朝着东山飞回来,因此,这座亭子被命名为“放鹤亭”。
郡守苏轼,时常带着宾客随从前去拜访山人,在放鹤亭里饮酒作乐。他酌酒给山人并告诉他说:“你懂得隐居的乐趣吗?即使是面南背北的君位,也是不会拿去交换的。《易经》上说:‘鹤在隐蔽幽深的地方鸣叫,它的小鹤就会随声应和。’《诗经》上说:‘鹤在曲折深远的沼泽中鸣叫,叫声传到九天之上。’大概是鹤这种动物性情清高而又散漫悠闲,超脱于世俗之外,所以《易经》《诗经》中用它来比喻贤人、君子。有德的隐士,亲近并且玩赏它,应当是有益而无害的,然而卫懿公喜欢鹤就亡了国。周公作了《酒诰》,卫武公作了《抑戒》,他们认为能使人迷乱荒废、疏于朝政的,没有比酒更厉害的了,可是刘伶、阮籍等人,因为酒成全了自己的纯真,并且名传于后世。唉!面南背北的君主,即使是像鹤这样清净深远闲适旷达的事物,也不能去喜好,过分喜好就会亡国。而对于山林中遁世的隐者们,即使是像酒一样让人意乱神迷、荒废疏怠的东西,也不能成为祸害,何况是鹤呢?由此看来,君主和隐士的快乐是不能同日而语的啊!”山人高兴地笑着说:“正是这个道理啊!”于是我写下放鹤、招鹤的歌,歌词中说:“鹤向西山的缺口飞去,凌空高飞俯瞰,选择它要去的地方。猛然收起双翅,好像就要落下来,忽然仿佛看到了什么,又矫健地冲向长空。它一天到晚独自生活在山涧与峡谷之间,啄食青苔,脚踩白石。鹤飞
译文
回来吧,飞到东山的北面,东山下面有人啊,戴着黄帽子,穿着草鞋,身披着葛衣在抚琴。亲身耕种,自食其力,剩下的让你吃个饱。飞回来吧,飞回来吧,西山不可久留。”