王勃
唐高宗上元二年,王勃前往交趾去探望父亲,途中路过滕王阁,恰逢都督阎某重九日在滕王阁大宴宾客。王勃被邀请参加宴会,写下《滕王阁序》。这篇文章由洪州地势、人才写到宴会,又写滕王阁的壮丽,后面转而抒怀,表达自己怀才不遇的悲凉情感和『穷且益坚』的积极进取的精神。全文声色并陈,情景俱佳,历来为人所传诵。
南昌故郡a,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越b。物华天宝,龙光射牛斗之墟c;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊彩星驰。台隍枕夷夏之交d,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临e;宇文新州之懿范,襜帷暂驻f。十旬休暇g,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
披绣闼i,俯雕甍j,山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩k。闾阎扑地l,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津m,青雀黄龙之舳。虹销雨霁,彩彻云衢n,落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨o;雁阵惊寒,声断衡阳之浦p。
遥吟俯畅q,逸兴遄飞r,爽籁发而清风生s,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹t,气凌彭泽之樽u;邺水朱华v,光照临川之笔w。四美俱,二难并。穷睇眄于中天x,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下y,指吴会于云间z。地势极而南溟深ヒ,天柱高而北辰远フ。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见ヘ,奉宣室以何年ホ?
嗟呼!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子安贫マ,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽ミ,处涸辙以犹欢ム。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝メ,桑榆非晚モ。孟尝高洁,空怀报国之心;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?
勃,三尺微命ヤ,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠ユ;有怀投笔,慕宗悫之长风ヨ。舍簪笏于百龄ラ,奉晨昏于万里。非谢家之宝树リ,接孟氏之芳邻ル。他日趋庭,叨陪鲤对レ;今晨捧袂ロ,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?
呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟ワ。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引ヰ;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔ヱ:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
注释
a南昌:一作“豫章”。
b蛮荆:指楚地。引:连接。瓯越:指浙江南部和福建一带。
c龙光:宝剑的光芒。墟:位置,区域。
d台隍:指洪州城。
e棨(qǐ)戟:有缯衣的戟,古代官员外出时的仪仗。
f襜(chān)帷:车子的帷幔。
g暇:一作“假”。
i闼(tà):门。
k盱:一作“纡”,睁大眼睛。骇瞩:对所看到的景物感到吃惊。
j甍(ménɡ):屋脊。
l闾阎:里巷的门,此指房屋。扑地:遍地。
m迷:一作“弥”。
n虹销雨霁,彩彻云衢:一作“云销雨霁,彩彻区明”。衢(qú):四通八达的道路。
o彭蠡(lǐ):即鄱阳湖。
p衡阳之浦:传说大雁向南飞到衡阳的回雁峰就不再南行。
q遥吟俯畅:一作“遥襟甫畅”。
r遄(chuán):快,迅速。
s爽籁:参差不齐的箫管声。
t睢(suī)园:汉梁孝王在睢水边修建的竹园。
u彭泽:指陶渊明,他曾任过彭泽令。
v邺水朱华:曹植在邺创作《公宴诗》,其中有“秋兰被长阪,朱华冒绿池”。
w临川:指南朝诗人谢灵运,他曾任临川内史。
x睇(dì)眄(miǎn):斜视,顾盼。
y日下:太阳落下之处,即极远处。
z吴会:吴郡和会稽郡。
ヒ南溟:即“南冥”,南方的大海。
フ天柱:古代神话传说中的支天之柱,在昆仑山。
ヘ帝阍(hūn):皇宫的大门,这里指京城。
ホ宣室:古代帝王居住的正室。
マ安贫:一作“见机”。
ミ酌贪泉而觉爽:典出《晋书》,广州有水名贪泉,相传饮此水者即廉士亦贪,吴隐之为广州刺史,饮贪泉而更加清廉。
ム涸辙:干涸了的车辙,比喻困境,典出《庄子》。
メ东隅:东方日出之处,引申为“早晨”。
モ桑榆:夕阳的余晖照在桑榆树梢上,指黄昏。
ヤ三尺:古代的士佩戴三尺长的绅,因此以“三尺”指地位卑微。
ユ终军:西汉人,曾奉命劝说南越归顺,请求皇帝赐予长缨,前往南越后被杀,年仅二十岁。弱冠:二十岁。
ヨ宗悫(què):南朝宋的将军,他的叔父曾问他志向,他回答说:“愿乘长风破万里浪。”
ラ簪笏:冠簪和手版,代指官员或官职。
リ谢家之宝树:谢太傅问诸子侄:“人们为什么希望子弟优秀?”车骑将军谢玄答:“譬如芝兰玉树,人们都希望它们出自自己的门庭。”后以“谢家宝树”比喻能光耀门庭的子侄。
ル孟氏之芳邻:借用“孟母三迁”的典故,指宴会上的宾主都是值得结交、学习的贤人。
レ趋庭、鲤对:孔子曾在儿子孔鲤走过庭前的时候对他进行教育,后以“趋庭”指儿子接受父亲教导,以“鲤对”指晚辈回答长辈的教诲。叨(tāo):谦辞。
ロ晨:一作“兹”。
ワ梓泽:又名金谷园,西晋石崇修建,极尽奢华。
ヰ疏:撰写。引:序言。
ヱ潘江、陆海:“潘”指潘岳,“陆”指陆机,《诗品》中说“陆才如海,潘才如江”,“潘江”“陆海”指潘岳、陆机那样的文才。
译文
南昌是旧时豫章郡的郡治,如今是洪州的都督府。它处在翼、轸二星的分野,所处地域与庐山和衡山相接。它以三江为衣领,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。这个地方汇聚了万物的精华、上天的瑰宝,此处发掘的宝剑的光芒直冲到了牛、斗二星之间;此地人中多俊杰,大地有灵秀,徐孺子就曾经使太守陈蕃为他特设卧榻。雄伟的州城像烟雾腾起,杰出的人才像流星一样来往飞驰。洪州城坐落在荆楚和华夏交接的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。声名远播的阎都督,打着仪仗远道而来;德行美好的新州宇文刺史,乘着车驾到此地暂作停留。此时正逢十日的休假,才华出众的友人们云集于此;迎接相隔千里的客人,贵宾坐满宴席。文坛领袖孟学士,他的文章气势像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤;王将军的武库里,紫电宝剑凛若霜色。家父到交趾出任县令,我因而路过这个有名的地方;我一个小孩子懂得什么,竟也有幸参与这样盛大的宴会。
正值九月,从季节的顺序上说已经是深秋了。雨后的积水已尽,寒潭清澈;烟光雾气凝结,晚山笼罩在一片紫色当中。我在大道旁收拾起车马,在崇山峻岭中遍访风景,来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。重叠的山峦托起一片苍翠,高高的山峰向上直指云霄。凌空架起的高阁朱红的油漆色彩飞动,俯视看不见地面。仙鹤栖宿的平滩和野鸭聚集的小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂树与木兰建成的宫殿,以山峦起伏的态势排列。
打开精美的阁门,俯瞰华丽的屋脊,山峰平原尽收眼底,湖泊水泽令人瞠目。房舍遍地,是钟鸣鼎食的权贵人家;船舸密布渡头,都装饰着青雀黄龙的船首。彩虹退尽,雨过天晴,云朵映得缤纷绚烂。落霞与孤飞的野鸭一齐翱翔,秋水与无边的天空浑然一色。渔舟唱晚而归,歌声响遍鄱阳湖畔;雁阵因寒而惊叫,叫声消失在衡阳水边。
遥望长吟,俯瞰而觉欢畅,很快生发出无限豪情逸致。洞箫奏起,清风吹来;轻柔的歌声仿佛凝住不散,白云也为它停留。像睢园竹林的聚会,这里的人,酒量超过彭泽县令陶渊明;像邺水咏荷花那样的才气,这里的人文采光华与谢灵运辉映。良辰、美景、赏心、乐事,四件美事都凑在一起,贤主、嘉宾两者难得欢聚一堂。放眼远望长空,在闲暇的日子里尽情欢乐。天高地远,感到宇宙的无穷无尽;兴尽悲来,认识到事物的兴衰成败有定数。远望日落处的长安,遥指云海间的吴越。地势到了尽头,南海幽深;天柱高耸,北极星遥远。关山难以越过,谁怜惜失意之人?萍水相逢,都是他乡来客。思念皇帝的宫阙却不能看见,宣室奉召还得等到何年?
唉!时机运气不好,命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广难得封侯。贾谊被贬到长沙,并非没有圣明的君主;梁鸿逃到海边,难道因为没碰到政治清明的时代?可以依凭的是君子能够安于贫贱,通达的人能够知道自己的命运罢了。年老但志气应当更为旺盛,怎能在白头时改变本心?处境越是艰难,意志越应该坚定,不能放弃远大崇高的理想。即使喝了贪泉的水,也觉得神清气爽;即使处在干涸的车辙中,也能保持乐观。北海虽然遥远,乘着旋风可以到达;少年的时光已经流逝,珍惜将来的岁月还不算太晚。孟尝品行高洁,却空怀着一腔报国的热情;阮籍狂放不羁,又怎能像他那样在无路可走时便恸哭而返?
我王勃地位卑微,一介书生而已。我没有门路请缨报国,已和终军一样是弱冠之年;有投笔从戎的志向,仰慕宗悫“乘风破浪”的壮心。如今我舍弃一生的功名富贵,到万里之外去早晚侍奉双亲。我不是谢玄那样的人才,却也结交诸位名家。日后到父亲跟前,恭敬地聆听他的教诲;今晨来此谒见,心情振奋,好似鲤鱼跳上了龙门。司马相如倘若没有遇上杨得意,也只能拍着他的凌云之赋而叹息;我今天遇上了钟子期那样的知音,奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
唉!名胜不能长存,盛宴难以再逢。兰亭的聚会已远去,金谷园也成了废墟。离别时写几句话作为纪念,有幸蒙受恩惠而参加了这次宴会;至于登高作赋,只能期望在座的诸公了。我冒昧地用尽鄙陋的诚心,恭敬地写下了这篇小序;我的一言铺陈出来,已经写下了四韵八句。请各位倾洒潘岳
如江之文思、陆机如海之才气:
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。