《左传》
公元前552年,晋国的范宣子因听信谗言,将自己的外孙栾盈放逐到远方,还杀死了与栾盈关系密切的羊舌虎。羊舌虎的哥哥叔向受牵连被抓。晋国已告老还乡的大夫祁奚知道叔向是个人才,就出面请求范宣子赦免他。后来叔向果然被释。
栾盈出奔楚a。宣子杀羊舌虎b,囚叔向。人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎?”叔向曰:“与其死亡,若何?《诗》曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”
乐王鲋见叔向c,曰:“吾为子请。”叔向弗应。出,不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫d。”室老闻之曰:“乐王鲋言于君,无不行,求赦吾子,吾子不许。祁大夫所不能也,而曰必由之,何也?”叔向曰:“乐王鲋,从君者也,何能行?祁大夫,外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?《诗》曰:‘有觉德行e,四国顺之。’夫子,觉者也。”
晋侯问叔向之罪于乐王鲋。对曰:“不弃其亲,其有焉f。”于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子g,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保h。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也;犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身i,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴j,伊尹放大甲而相之k,卒无怨色。管、蔡为戮,周公右王l。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉?多杀何为?”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。
注释
a栾盈:晋国大夫。b羊舌虎:晋国大夫。c乐王鲋(f ù):晋国大夫。d祁大夫:即祁奚,晋国大夫。e觉:正直。f其:大概,也许。g驲(r ì):古代驿站的马车。h征:即“证”,验证。保:安定。i壹:居然,竟。j鲧:禹的父亲,传说因治水不利为舜所杀。殛(j í):流放。k伊尹:商朝初年的大臣,曾辅佐商汤灭夏桀。大甲:即“太甲”,商王,商汤的嫡长孙。l右:帮助,后多写作“佑”。
译文
栾盈逃亡到楚国。范宣子杀了羊舌虎,囚禁了叔向。有人对叔向说:“您遭受罪罚,未免不够明智吧?”叔向说:“比起那些死的、逃的,又怎么样呢?《诗经》上说:‘自在逍遥,姑且以此度过一生吧。’这才是明智啊。”
乐王鲋去见叔向,说:“我为你去求情。”叔向没有回答。乐王鲋出来的时候,叔向也没有拜谢。旁人都责怪叔向。叔向说:“只有祁大夫才能救我。”家臣头领听到了,说:“乐王鲋在国君面前说话,没有办不成的,他想去请求赦免您,您却不让。祁大夫做不到的事,您却说非他不可,为什么呢?”叔向说:“乐王鲋是顺从国君的人,怎能办得到?祁大夫对外举荐不摒弃仇人,对内举荐不遗漏亲人,他会独独漏下我吗?《诗经》上说:‘有正直的德行,天下便会归顺于他。’祁大夫就是正直的人。”
晋侯向乐王鲋询问叔向的罪过,乐王鲋回答说:“他不背弃他的亲人,可能是参加了叛乱吧。”当时祁奚已告老还乡,听闻此事,坐驿站马车去见范宣子,说:“《诗经》上说:‘先人给我们留下了无穷无尽的恩惠,子孙后代要保住它。’《尚书》上说:‘圣贤有谋略有功勋,应当为世明证他,使他安定。’参与谋划大事而少有过错,教育别人不知疲倦,叔向有这样的品德,这些品德是国家巩固的根基;像叔向这样的人,就算是十代子孙有了过错,都该加以宽恕,用来勉励那些有才干的人。现在居然连他也不赦免,从而丢弃了国家的栋梁之材,这不是糊涂吗?鲧被流放而禹兴起;伊尹曾经放逐太甲,后来又做了他的宰相,太甲对他始终没有表示过怨恨。管叔、蔡叔被诛戮,作为他们的兄弟,周公仍然辅佐成王。为什么要因为羊舌虎而放弃一位国家的栋梁呢?您行善积德,谁敢不为国尽力?多杀人有什么必要呢?”宣子很高兴,和他共乘一辆车子,劝说晋侯赦免了叔向。祁奚没去见叔向就回去了,叔向也没有去向祁奚道谢,直接去朝见君王了。