《礼记》
申生是晋献公的世子,献公的宠妾骊姬为了让儿子奚齐继承王位,在献公面前说尽申生的坏话,说他想谋杀献公,直到献公动了杀申生的念头。公子重耳得知后,劝申生向献公解释,或是逃出晋国,但申生出于仁和孝,最终自杀而死。本文的主旨正是称赞申生的大仁大义,他临死前还处处为国家和兄弟着想,所以后人尊他为“恭世子”。
晋献公将杀其世子申生a。公子重耳谓之曰:“子盖言子之志于公乎b?”世子曰:“不可。君安骊姬c,是我伤公之心也。”曰:“然则盖行乎?”世子曰:“不可。君谓我欲弑君也,天下岂有无父之国哉?吾何行如之?”
使人辞于狐突曰d:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢爱其死。虽然,吾君老矣,子少,国家多难。伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。”再拜稽首,乃卒。是以为恭世子也。
注释
a世子:古代天子或诸侯的嫡长子。b盖:通“盍”,何不。c安:安逸,舒服,这里是意动用法,即“因……感到安逸”。骊姬:晋献公的宠妾,她生了奚齐后,想要废掉世子申生而立奚齐,于是在祭祀的肉里放了毒药,而后嫁祸给申生,逼他自杀。d狐突:姬姓狐氏,名突,字伯行,晋国大夫。他曾劝申生逃往别国,申生没有听。
译文
晋献公想杀掉他的世子申生。公子重耳对申生说:“你何不把你的心情对君上说明白呢?”世子说:“不可以。君王因为骊姬才感到安逸舒适,我要是这样做,会伤到君上的心。”重耳说:“既然如此,那么你何不逃走呢?”世子说:“不行。君王说我想弑君,谁会收留背着弑父罪名的人呢?我又能往哪儿跑呢?”
申生派人去向狐突诀别说:“申生有罪,没有听从您的话,以至难免一死。申生不敢吝惜自己的性命。就算如此,现在我们的君王已经老了,弟弟又还年幼,国家正处于多灾多难的时刻。您不出面为君王筹划国事便罢,您若肯出面为君王筹划政事,申生即便死了,也是蒙受了您的恩惠。”于是申生拜了两拜,叩完头,然后就自杀了。这就是世人称申生为恭世子的原因。