7 颜斶说齐王(1 / 1)

《战国策》

齐王对士人颜斶出语轻慢,颜斶反唇相讥;齐王许下荣华富贵,邀请他来辅佐,颜斶以不愿为名利所拖累而拒绝。本文塑造了颜斶自重自尊,又超群不俗的清高形象。

齐宣王见颜斶a,曰:“斶前b!”斶亦曰:“王前!”宣王不说。左右曰:“王,人君也。斶,人臣也。王曰‘斶前’,斶亦曰‘王前’,可乎?”斶对曰:“夫斶前为慕势,王前为趋士c。与使斶为慕势,不如使王为趋士。”

王忿然作色曰:“王者贵乎,士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵。”王曰:“有说乎?”斶曰:“有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者d,死不赦。’令曰:‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒。’由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也。”

宣王曰:“嗟乎,君子焉可侮哉?寡人自取病耳e。愿请受为弟子。且颜先生与寡人游,食必太牢f,出必乘车,妻子衣服丽都。”颜斶辞去,曰:“夫玉生于山,制则破焉,非弗宝贵矣,然太璞不完。士生乎鄙野,推选则禄焉,非不尊遂也g,然而形神不全。斶愿得归,晚食以当肉,安步以当车,无罪以当贵,清净贞正以自虞。”则再拜而辞去。

君子曰:“斶知足矣!归真反璞,则终身不辱也。”

注释

a颜斶(ch ù):齐国隐士。b前:到前面来。c趋士:礼贤下士。d柳下季:即展禽,又称柳下惠,鲁国贤士。e病:羞辱。f太牢:古代帝王、诸侯祭祀社稷时,牛、羊、猪三牲齐备称太牢。g尊遂:尊贵显达。

译文

齐宣王召见颜斶,宣王说:“颜斶,你到跟前来!”颜斶也说:“大王,你到我跟前来!”宣王不高兴。左右的人说:“王,是君主。你颜斶,是臣子。大王说‘颜斶,到跟前来’,你也说‘大王,到跟前来’,可以这样吗?”颜斶回答说:“我走上前去是贪慕权势,大王走上前来则是礼贤下士。与其让我趋炎附势,不如让大王礼贤下士。”

宣王气得变了脸色,说:“是君王尊贵,还是臣子尊贵?”颜斶回答说:“臣子尊贵,君王不尊贵。”宣王问:“这么讲有什么根据吗?”颜斶答道:“有。从前秦国攻打齐国,曾下过一道命令,说:‘有胆敢去柳下季墓地五十步之内的地方砍柴采木的,处以死罪不赦。’还有一道命令说:‘有能取得齐王头颅的,封万户侯,赏黄金千镒。’由此可以看出,活着的君王的头颅,还不如死去的臣子的坟头珍贵。”

宣王说:“唉,君子是可以侮辱的吗?我这是自取其辱呀。希望您接受我做弟子。只要颜先生与我交游,吃的必然是美味佳肴,出门必定乘车马,您的妻子儿女也穿戴华丽。”颜斶谢绝而离去,说:“玉石生在山上,一旦加工就破坏了它,不是加工后就不珍贵了,而是璞玉的本质不完整了。士人生活在山野,经过推举选拔享受到俸禄,并不是地位不尊贵,而是形体和精神不再如原来那样完整了。颜斶情愿回家,吃饭晚一点儿,就像吃肉一样;安适地步行,就像乘车一样;不获罪,就和地位尊贵一样;保持清净的生活和端正的德行,以此为乐。”于是颜斶向着宣王拜了两拜,告辞而去。

君子说:“颜斶懂得满足啊!回归自然、纯朴,就一生不会受到羞辱。”