韩愈
董邵南是韩愈的好友,一生怀才不遇,多次考进士都没有考中于是想投奔河北的军阀寻找机遇。在临行之前,韩愈写了这篇文章当作临行前的赠言。文中对友人怀才不遇的处境深表同情也对他前往河北感到惋惜,最后勉励他结交忠义豪杰,一起为国效力。
燕赵古称多感慨悲歌之士a。董生举进士,连不得志于有司,怀抱利器b,郁郁适兹土c。吾知其必有合也d。董生勉乎哉!
夫以子之不遇时,苟慕义强仁者,皆爱惜焉。矧燕、赵之士,出乎其性者哉!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也e。董生勉乎哉!
吾因之有所感矣。为我吊望诸君之墓f,而观于其市,复有昔时屠狗者乎g?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣h!”
注释
a燕:古国名,在今河北省北部和辽宁省西端。赵:古国名,在今山西北部、河北西部和南部一带。
b利器:指杰出的才能。
c兹土:这块地方,指燕赵之地。
d合:际遇,遇合,指臣子逢到善用其才的君主。
e聊:姑且。卜:估计。
f望诸君:这里指乐毅。
g屠狗者:指高渐离,这里泛指埋没在草野的志士。
h出而仕:出来当官。
译文
燕、赵一带自古以来就称说有过很多慷慨悲歌的豪侠义士。董生考取进士,一连几次都不能被主考官所赏识,他怀抱着卓越的才能,带着烦闷的心情前往这个地方。我想他此行一定能有很好的机遇。董生,努力吧!
像您这样没遇到时机的人,只要是崇尚道义、力行仁德的人都会对您产生怜惜之情。何况燕、赵一带的豪侠义士,崇尚仁义是出于他们的本性呢!然而我曾听说风俗是会随着教化的变化而变化的,我哪里知道那里现今是否和古时候所说的没有不同呢?姑且以您此行来验证一下吧。董生,努力啊!
我因此有所感慨。请代我去凭吊一下望诸君乐毅的墓,到集市上去看看,还有像从前高渐离那样靠卖狗肉为生的豪侠之士吗?如果有,代我致意,告诉他们:“如今圣明的天子在位,可以出来为朝廷效力了。”