萧鹏躺在草坪上看书,突然有人遮挡住了阳光。
“同学,你好。”一个女孩打招呼道。
她站的方向正好遮住了阳光萧鹏只能看到个轮廓,就用手遮住阳光坐起身来,这才看清搭话的是一个栗子色头发的眼镜女孩。她身穿一件白色T恤一条牛仔裤,头发随随便便的扎成一个马尾。
萧鹏左右看了看之后指着自己问道:“你是在叫我么?”
“当然!”女孩笑道。
萧鹏倒也尴尬了,这附近只有他自己那肯定是叫他了!其实他之所以这么吃惊是因为女孩对他的称呼是‘同学’。
他现在也确实像个学生:头戴棒球帽,白色的T恤外面是一件黑色薄夹克,下面则是牛仔裤旅游鞋再加上一副大黑框眼镜,嗯,很有书呆子气质。
这个称呼可好多年没听过了,在这校园里被人这么称呼……别说心里还真的挺美的。
“不好意思。”萧鹏微笑问道:“同学,你找我有什么事情吗?”
那个女孩问道:“同学,我留意到你看的书,我想问一下你是‘凡尔纳主义者’么?”
“凡尔纳主义者?”萧鹏一愣倒也明白过来女孩为什么这么问自己了:他旁边放着的一摞书里有儒勒-凡尔纳的作品,分别是:《格兰特船长的儿女》、《神秘岛》和《海底两万里》。
女孩没有等他回答就直接坐在萧鹏身边,看着旁边的一摞书挨个拿起来念到:“《潮汐静力学理论》、《潮汐动力学理论》、《欧洲海的自然史》、《海洋自然地理学》、《洋底构造及海洋地球起源》,看这些书和凡尔纳的作品好像很不搭啊。”
萧鹏解释道:“每个时期看不同的书有不同的见解。比如说凡尔纳的小说,在他写书的那个年代你可以把他当做科幻小说来看,而他当时书里很多的情节在当时看是科幻但是后来都变成了事实:比如说霓虹灯、电视机、自动人行道、空调、摩天楼、导弹、坦克、潜艇、飞机……哦,还有水分解氢和氧作为新型清洁能源等,也就是因为这些预言成真,所以才有了你说的‘凡尔纳主义者’,他们坚信凡尔纳写的小说的都是有真实依据的,把凡尔纳当做‘先知’,请恕我直言,这些凡尔纳主义者犯了最基本的错误,那就是科幻小说并不负责预测未来的责任。不能用‘它是否成功预测未来’来判断科幻小说的价值。”
“那你怎么看凡尔纳的小说呢?”眼镜女孩问道。
萧鹏想了一下:“故事情节模块化,人物塑造不丰满,科幻并不是他的小说里的主要成分,他的所有小说更应该算为是探险小说。他用‘科幻小说’做幌子来支持他天马行空的想象以及对冒险的渴求,这才是他的小说最迷人的地方也是凡尔纳最聪明的地方。而他擅长把一些已知的东西伪装成神秘的未知,比如说《海底两万里》这本书是写于1869年到1870年之间,事实上里面的很多对海洋的见解,都来自于这本……诺,老美学者莫里于1855年出版的《海洋自然地理学》,你把两本书对比一下就能发现这一点儿。”
萧鹏一边说一边把《海洋自然地理学》和《海底两万里》两本书递给了眼镜女孩。
眼镜女孩接过书后笑道:“好吧,我现在相信你不是凡尔纳主义者了,不过谢谢你,你给我看凡尔纳的书多了一个新的角度,你是CITG/CEG的学生还是TNW/AS的学生?”
CITG/CEG和TNW/AS分别代表代尔夫特理工大学里的‘土木工程与地球科学学院’及‘应用科学学院’。
萧鹏倒是一愣:“你为什么不认为我是3mE的学生呢?”
‘3mE’代表是机械、航海与材料工程学院。萧鹏看的这些书都跟海洋有关,所以正常人会首先猜测他是‘3mE’的人。
眼镜女孩笑道:“我就是3mE的人,基本上整个3mE的学生我或多或少都见过。对你从来没有任何印象。等下,难道你是刚来是的研究生?是哪个研究生项目的?航海技术?地球应用科学?地球信息学?哪位博士是你的导师?”
眼镜女孩像是连珠炮一样的发问,问的萧鹏倒有点儿懵:“啊?”
“哦,抱歉!”眼镜女孩把书放到一边后道:“我只是看到有人喜欢凡尔纳的小说感到开心,毕竟很多人都说凡尔纳的创作模式和写作方式已经被时代抛弃了。哎呀,忘记自我介绍了,我叫洛特-梅斯。”
她说完对萧鹏伸出手。
萧鹏和她握手道:“萧鹏。来自于大夏。”
洛特-梅斯听后一愣:“你们国家的人名都是以‘S’这个音开始的么?”
“什么意思?”这下轮到萧鹏不解了。
洛特-梅斯解释道:“我知道你们国家有一个很厉害的人叫做绍恩,绰号‘打捞王’,你又叫‘肖普’,我这么说也不奇怪吧?”
萧鹏听后笑了起来:“这只是巧合,只是巧合。”
人嘛,总喜欢按照自己的习惯来,这点儿全地球人都一样,大夏也是如此。其实在大夏有很多大家耳熟能详的外国名字的发音和他的真实发音并不一样。
比如说‘懂王’,他的名字发音类似于‘床铺’,所以‘川普’才是更适合他的名字翻译,可是在大夏就叫他‘特朗普’;还有‘白求恩’,按照发音应该是‘贝休恩’;亚当和夏娃的儿子‘亚伯’发音是‘阿贝尔’;宙斯的老婆赫拉发音应该是‘希拉’;‘薛定谔’这个名字应该是‘施罗丁格’……
之所以出现这样的情况是因为大夏在建国初期对于如何统一外国人名开过一次会议。最后得出‘名从主人约定俗成’这个方式,所有人名翻译都是根据1956年出版的《英语名字译名手册》及《世界人名翻译大辞典》两本书里的翻译来制定,这就导致了现在这个情况。
而老外也差不多,喜欢用自己习惯的方式来称呼他们不了解的名字,所以萧鹏的‘萧’在很多人嘴里就成了‘肖恩’。
造成这个情况还有一个原因,就是老外学习汉语有点儿不一样。